Avui una foto d’un magatzem de teixits a principis del segle XX.
Hi veiem el magatzem a on s’ensenyaven les peces de roba als clients.Les peces quedaven a sobre del taulell i quan arribava l’hora de marxar s’havien de plegar i d’aquí que a quedat com a paraula molt nostre que es l’hora de “plegar"
------------------------------------
Hoy una foto de un almacen de tejidos de Terrassa a principios del siglo XX.Vemos el mostrador en que se enseñaban las piezas de tejido a los clientes.Las piezas se quedaban encima del mostrador y cuando llegaba la hora de cerrar se tenian de plegar para volverlas a los estantes.De aqui que a quedado como la hora de "plegar" por la hora de cesar en el trabajo en general.
Què curiós, això de l'hora de plegar.
ResponEliminaFa uns anys, quan vaig vaig tenir "consciència" que la paraula "plegar" només la utilitzàvem aquí, vaig pensar de quina manera la podria traduir al castellà, i no vaig trobar cap paraula, com a molt una expressió semblant a la que fas servir tu "a qué hora sales", o "a qué hora acabas de trabajar".
El mateix em va passar amb la paraula totxo, jo pensava que en castellà es dèia "tocho". JAJAJA.
Per cert, molt bonica la foto d'avui.
Salutacions,
Entrellat